Aucune traduction exact pour أخذ عن

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe أخذ عن

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Bagdad - Der US-Präsident bückt sich hinter das Pult, sein irakischer Amtskollege Nuri al-Maliki versucht sich schützend vor ihn zu stellen:
    بغداد- الرئيس الأمريكي جورج بوش ينحني خلف المنصة بينما يحاول نظيره العراقي نوري المالكي أخذ موقع للدفاع عنه.
  • Einen Anfang hatte der frühere Präsident Mohammad Khatami gemacht, als er 1998 dem US-Sender CNN ein Interview gab und dieses mit einer minutenlangen Lobrede auf die amerikanische Zivilisation begann. Dann entschuldigte er sich auch noch indirekt für die Geiselnahme:
    وقد بادر الرئيس السابق محمد خاتمي عندما أجرى حديثًا صحفيًا في عام 1998 مع القناة الإخبارية الأمريكية "سي إن إن" وبدأ حديثه هذا بكلمة امتدح فيها الحضارة الأمريكية. وثم اعتذر بشكل غير مباشر أيضًا عن اخذ الرهائن الأمريكيين:
  • Beim Besuch des Mausoleums des türkischen Republikgründers Mustafa Kemal Atatürk schrieb Benedikt XVI. das Atatürk-Zitat "Frieden in der Heimat – Frieden in der Welt" in das Kondolenzbuch.
    سجّل بنيديكتوس السادس عشر في سجل الزوّار أثناء زيارته لصرح كمال أتاتورك مؤسّس الجمهورية التركية هذا الاقتباس الذي أخذه عن أتاتورك: "سلام في الوطن - سلام في العالم".
  • Auf seiner Suche nach Identität reduziere der Westen komplexe Phänomene auf einfache Nenner, er habe das Sakrale aus dem Epizentrum von Kirche und Gläubigen auf die ethnische und nationale Gemeinschaft verlagert. Stattdessen sollte er soziale und politische Ursachen sowie regionale Interessen in Betracht ziehen:
    ويقوم الغرب في خضم بحثه عن هوية إلى إختزال الظواهر المعقدة الى أمور مبسطة جدا، حيث أنه نقل الروحانية من مركز الحدث في الكنيسة والمؤمنين إلى المجتمع الإثني والوطني. وكان ينبغي على الغرب بدلا عن ذلك أخذ المسببات الاجتماعية والسياسية والمصالح المحلية بعين الاعتبار:
  • Wir müssen außerdem der Akzeptanz und konkreten Umsetzung unserer Schutzverantwortung für potenzielle oder tatsächliche Opfer massiver Greueltaten näher kommen.
    وعلينا أيضا أن نمضي قدما نحو الأخذ بمبدأ ”المسؤولية عن حماية“ ضحايا الفظائع الجماعية المحتملين أو الفعليين والتصرف بموجبه.
  • c) das Recht auf Bildung auf der Grundlage der Chancengleichheit und der Nichtdiskriminierung anerkennen, indem der Grundschulbesuch obligatorisch und für alle Kinder unentgeltlich gemacht wird, indem sichergestellt wird, dass alle Kinder Zugang zu einer hochwertigen Bildung haben, und indem dafür gesorgt wird, dass eine Sekundarschulbildung allgemein verfügbar und für alle zugänglich ist, insbesondere durch die schrittweise Einführung der kostenlosen Bildung, eingedenk dessen, dass besondere Maßnahmen zur Gewährleistung des gleichberechtigten Zugangs, einschließlich gezielter Fördermaßnahmen, zur Herbeiführung der Chancengleichheit und zur Bekämpfung der Ausgrenzung beitragen;
    (ج) التسليم بالحق في التعليم على أساس تكافؤ الفرص وعدم التمييز، وذلك بجعل التعليم الابتدائي إلزاميا وإتاحته مجانا لجميع الأطفال، وضمان أن تتاح لجميع الأطفال إمكانية الحصول على تعليم جيد النوعية، إضافة إلى تعميم التعليم الثانوي وجعله في متناول الجميع، وبخاصة عن طريق الأخذ التدريجي بالتعليم المجاني، على أن يوضع في الاعتبار أن التدابير الخاصة لضمان المساواة في فرص الحصول على التعليم، بما فيها الإجراءات التصحيحية، تدابير تساهم في تحقيق تكافؤ الفرص ومكافحة الاستبعاد؛
  • Diese Kontakte gestatteten es ihnen außerdem, sich mit Delegationen auszutauschen, die nicht an den offenen informellen Sitzungen teilnahmen, und so den Auffassungen aller Mitgliedstaaten in größtmöglichem Umfang Rechnung zu tragen.
    كما مكنتهم هذه الاتصالات من التحاور مع الوفود التي لم تشارك في الاجتماعات غير الرسمية المفتوحة وبالتالي أخذ أكمل صورة ممكنة عن آراء كافة الدول الأعضاء.
  • erkennt das Recht auf Bildung an, das auf der Grundlage der Chancengleichheit und der Nichtdiskriminierung zu gewähren ist, indem der Grundschulbesuch obligatorisch und für alle Kinder unentgeltlich gemacht wird, indem sichergestellt wird, dass alle Kinder Zugang zu einer hochwertigen Bildung haben und dass eine Sekundarschulbildung allgemein verfügbar und für alle zugänglich ist, insbesondere durch die schrittweise Einführung der kostenlosen Bildung, eingedenk dessen, dass besondere Maßnahmen zur Gewährleistung des gleichberechtigten Zugangs, einschließlich gezielter Fördermaßnahmen, zur Herbeiführung der Chancengleichheit und zur Bekämpfung der Ausgrenzung beitragen, und indem der Schulbesuch sichergestellt wird, insbesondere für Mädchen sowie für Kinder aus Familien mit niedrigem Einkommen, um die Ziele der Bildung für alle zu erreichen und das Millenniums-Entwicklungsziel 2 zu verwirklichen;
    تسلم بالحق في التعليم على أساس تكافؤ الفرص وعدم التمييز، عن طريق جعل التعليم الابتدائي إلزاميا ومتاحا مجانا لجميع الأطفال وكفالة حصول جميع الأطفال على التعليم الجيد، وكذلك جعل التعليم الثانوي ميسورا بشكل عام وفي متناول الجميع، وبخاصة عن طريق الأخذ تدريجيا بالتعليم المجاني، مع الأخذ في الاعتبار أن التدابير الخاصة لكفالة المساواة في فرص الحصول على التعليم، بما فيها العمل الإيجابي، تسهم في تحقيق تكافؤ الفرص ومكافحة الاستبعاد وكفالة المواظبة على الدراسة، ولا سيما بالنسبة للفتيات والأطفال ذوي الأسر منخفضة الدخل من أجل تحقيق أهداف توفير التعليم للجميع تحقيقا للهدف الإنمائي رقم 2 للألفية؛
  • Die Ziele können nur durch eine solide Wirtschafts- und Sozialpolitik, eine gute Regierungs- und Verwaltungsführung, die Mobilisierung von Ressourcen und eine echte Partnerschaft zwischen den entwickelten Ländern und den Entwicklungsländern erreicht werden.
    ذلك أن تلك الأهداف لا سبيل إلى بلوغها إلا عن طريق الأخذ بسياسات اقتصادية واجتماعية سليمة، وبأسباب الحكم الرشيد، وتعبئة الموارد، وإقامة شراكة حقيقية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
  • Einige neue Trends deuten darauf hin, dass solche Gefahren immer häufiger auftreten werden und die Anfälligkeit dafür weiter zunehmen wird.
    ويدل عدد من الاتجاهات الناشئة على أن وتيرة هذه المخاطر والأوضاع الهشة الناجمة عنها آخذة في التسارع بالفعل.